Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чрезмерное внимание

  • 1 үтә ҙур иғтибар

    чрезмерное внимание

    Башкирско-русский автословарь > үтә ҙур иғтибар

  • 2 but who's counting

    Фразеологизм: чрезмерная озабоченность (Excessive concern or attention to.), чрезмерное внимание, чрезмерное опасение

    Универсальный англо-русский словарь > but who's counting

  • 3 hypermédiatisation

    f
    чрезмерное внимание средств массовой информации к...

    БФРС > hypermédiatisation

  • 4 ylenmääräinen


    yks.nom. ylenmääräinen; yks.gen. ylenmääräisen; yks.part. ylenmääräistä; yks.ill. ylenmääräiseen; mon.gen. ylenmääräisten ylenmääräisien; mon.part. ylenmääräisiä; mon.ill. ylenmääräisiinylenmääräinen, ylenpalttinen чрезмерный, непомерный ylenmääräinen, ylenpalttinen, runsas обильный

    ylenmääräinen huomio чрезмерное внимание

    ylenmääräinen ruoka обильная пища

    ylenmääräinen, ylenpalttinen чрезмерный, непомерный ylenmääräinen, ylenpalttinen, runsas обильный

    Финско-русский словарь > ylenmääräinen

  • 5 ylenmääräinen, ylenpalttinen


    чрезмерный, непомерный ~ huomio чрезмерное внимание ~, ylenpalttinen, runsas обильный ~ ruoka обильная пища

    Финско-русский словарь > ylenmääräinen, ylenpalttinen

  • 6 Hyperreflexion

    сущ.
    психол. гиперрефлексия (1. чрезмерное внимание 2. повышение (растормаживание) рефлексов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Hyperreflexion

  • 7 andarse por las ramas

    1. прил.
    1) общ. вертеть, начать издалека
    3) прост. (хитрить) крутиться (con rodeos)
    2. гл.

    Испанско-русский универсальный словарь > andarse por las ramas

  • 8 atención desbordante

    Испанско-русский универсальный словарь > atención desbordante

  • 9 hypermédiatisation

    Французско-русский универсальный словарь > hypermédiatisation

  • 10 tritame

    Итальяно-русский универсальный словарь > tritame

  • 11 tritume

    Итальяно-русский универсальный словарь > tritume

  • 12 ylenmääräinen

    Suomi-venäjä sanakirja > ylenmääräinen

  • 13 erotomania

    Англо-русский современный словарь > erotomania

  • 14 over-the-top

    [ˌəuvəðə'tɔp]
    прил.; разг.; = OTT, over the top
    чрезмерный, непомерный, излишний

    over-the-top self-righteousness — невероятный апломб; непомерное ханжество

    over-the-top policingчрезмерное внимание полиции (к какой-л. общественной акции)

    We marched up towards Oxford Circus where we were boxed in by police for about seven hours. That left most of the protesters feeling incredibly frustrated and more than a little angry at what they saw as over-the-top policing. ( BBC) — Мы прошли маршем до Оксфордской пощади, где нас оцепила полиция и продержала в оцеплении около семи часов. Большинство демонстрантов были ужасно недовольны действиями полицейских, считая что стражи порядка проявляют излишнее рвение.

    OK, perhaps that last metaphor is a little over-the-top. — Ладно, возможно, последняя метафора слегка перебирает.

    Англо-русский современный словарь > over-the-top

  • 15 strain at a gnat

    быть мелочным; мелочиться [происходит от выражения strain at a gnat and swallow a camel; см. strain at a gnat and swallow a camel]

    While I write this I well know that what I say... will be taken as a straining at gnats... (A. Trollope, ‘An Autobiography’, ch. XIV) — Когда я пишу эти строки, я сознаю, что мои слова... можно истолковать как чрезмерное внимание к мелочам...

    Large English-Russian phrasebook > strain at a gnat

  • 16 Церковность

     ♦ ( ENG ecclesiasticism)
       осуждение того, что в церковной жизни и управлении уделяется чрезмерное внимание внешним деталям, а также точке зрения, придающей исключительное значение тому, что выгодно церкви как организации.

    Westminster dictionary of theological terms > Церковность

  • 17 nicety

    ˈnaɪsɪtɪ сущ.
    1) изящество, изысканность, утонченность (манер, вкуса и т. п.) ;
    тонкость, щепетильность( чувств, характера) the niceties of manners ≈ утонченные манеры Syn: good taste, tastefulness;
    refinement, fine feeling;
    polish, finesse
    1., fastidiousness, grace, elegance
    2) нечто тонкое, деликатное;
    нечто, требующее усилий для своего разрешения She understands the niceties of furnishing a home. ≈ Она понимает, насколько меблировка дома является тонким, деликатным делом. The question is one of considerable nicety and difficulty. ≈ Этот вопрос - один из наиболее деликатных и сложных. Syn: subtlety, delicacy, fine point, subtle detail, small distinction, particularity
    3) разборчивость, привередливость, придирчивость My own nicety, and the nicety of my friends, have made me an idle, helpless being. We never could agree in our choice of a profession. (Jane Austeen) ≈ Моя собственная разборчивость и разборчивость моих друзей превратили меня в праздное беспомощное существо. Мы никак не могли прийти к согласию относительно выбора профессии. Syn: fastidiousness
    4) отделанность, тщательность, скрупулезность;
    четкость, аккуратность;
    точность, пунктуальность Notice the nicety of the artist's brushwork. ≈ Обрати внимание на выписанность всех деталей на картине художника. to a nicety Syn: meticulousness, attention to detail, exactness, precision, preciseness, scrupulosity, punctiliousness, care
    1., accuracy, attention;
    subtlety, minuteness, elaborateness;
    insight, penetration, acumen, perspicacity, discrimination. ∙ an exchange of niceties ≈ обмен любезностями точность, пунктуальность - * of judgement точность суждений - to a * с большой точностью, досконально;
    вполне, как следует - fits to a * как раз впору - he judged the distance to a * он очень точно определил расстояние тщательность, осторожность - a point of great * вопрос, требующий осторожного /тактичного/ подхода щепетильность - * in matters of honour щепетильность в вопросах чести сложность, трудность - the question is one of considerable * and difficulty это довольно сложный и трудный вопрос тонкость, деталь, мелочь - niceties of legal proof тонкости юридических доказательств - no time to mind noceties мелочами заниматься некогда - niceties of scale мельчайшие деления шкалы разборчивость, взыскательность, привередливость, придирчивость нечто изящное, изысканное, приятное - to enjoy the niceties of life пользоваться благами /радостями/ жизни утонченность;
    (чрезмерное) изящество - the niceties of table manners этикет поведения за столом( устаревшее) застенчивость;
    жеманство ~ тонкости, детали;
    an exchange of niceties обмен любезностями nicety изящество;
    утонченность ~ уст. лакомство ~ разборчивость, привередливость;
    придирчивость;
    щепетильность ~ точность;
    пунктуальность;
    аккуратность;
    to a nicety точно, впору, вполне, как следует ~ тонкости, детали;
    an exchange of niceties обмен любезностями ~ точность;
    пунктуальность;
    аккуратность;
    to a nicety точно, впору, вполне, как следует

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nicety

  • 18 υπερλαμπρυνομαι

        показывать чрезмерное усердие, стараться обратить на себя внимание Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > υπερλαμπρυνομαι

  • 19 integrity

    •• Integrity 1. quality of being honest and upright in character. 2. state of being complete (A.S. Hornby).

    •• Среди предлагаемых в словарях переводов этого слова – честность, неподкупность. Например, a man of integrity – честный, неподкупный человек. В Уставе ООН integrity – добросовестность. На мой взгляд, ближе всего к этому английскому слову русское принципиальность, кстати, не всегда легко поддающееся переводу на английский. Такое значение слова integrity хорошо видно из следующей цитаты из статьи в журнале Time о «поколении Икс» – американской молодежи рождения 1965–1976 годов: 71% of Gen Xers – a higher percentage than their parents or grandparents – believe that “In this world, sometimes you have to compromise your principles.” Do they identify more with success or with integrity? More than half choose success; only a third of their elders select it.
    •• В статье в газете Financial Times опубликованной через несколько дней после похорон принцессы Дианы, автор, критикуя английские телеканалы за чрезмерное, по его мнению, внимание к этому событию (...a search through all the terrestrial channels revealed nothing but the Diana story), пишет: It was left for Channel 4 to emerge with some credit and integrity intact. – Лишь четвертый канал сохранил хоть какое-то достоинство и принципиальность.
    •• * Несмотря на, казалось бы, вполне освоенный русским языком корень (интеграл, интеграция и т.д.), слово integrity – одно из трудных для переводчика.
    •• У этого слова по существу два значения – одно из них можно назвать «физическим» (словари иногда подразделяют его на два, но такое дробление кажется мне излишним), другое относится к сфере морали.
    •• У первого значения в русском языке есть устойчивое соответствие – целостность, хотя оно не всегда дает стопроцентное попадание. Скажем, в словосочетании integrity of the World Bank русским соответствием будет устойчивость. В некоторых контекстах – сохранность. Structural integrity – прочность конструкции. Timing integrity – синхронизация. Equipment integrity – работоспособность оборудования.
    •• Но гораздо труднее в переводе – второе значение. Лучшее его определение – в словаре Merriam-Webster: steadfast adherence to a strict moral or ethical code. Как мне кажется, это определение выявляет общий модуль двух значений, который можно было бы условно определить словом соответствие (прежнему состоянию или какой-то идеальной модели). Англо-русские словари дают очень ограниченный набор вариантов русского перевода. Например, Новый БАРСчестность, прямота, неподкупность. Нет даже слова добросовестность (Устав ООН: The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrityПри приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности). Во многих случаях удачным вариантом будет принципиальность («обратное соответствие», которое дает, например, словарь Д. Ермоловича и Т. Красавиной, – adherence to one’s principles – не совсем удачно, так как по-русски имеется в виду все-таки приверженность не «своим принципам», а чему-то «более высокому», то есть скорее adherence to principle) или ответственность. Например, американская организация Office of Research Integrity занимается, судя по ее Интернет-сайту, следующим: monitors institutional investigations of research misconduct and facilitates the responsible conduct of research through educational, preventive, regulatory activities. По-русски ее название можно передать как управление по проблемам ответственности/добросовестности в научных исследованиях или научной этики.
    •• Слово этика оказывается кстати и в других случаях. Вот слова журналиста Роберта Новака, обидевшегося на коллегу во время телепередачи и даже демонстративно покинувшего студию (случай в США редчайший): He said I was trying to please the editorial writers of The Wall Street Journal. I thought that was an unacceptable questioning of my integrity. В переводе, видимо, лучший вариант <...> я счел это неприемлемой попыткой поставить под сомнение мою журналистскую этику. Здесь подойдет также доброе имя – вариант, который лучше всего передает и смысл реакции шефа лондонской полиции Иана Блэра на обвинения, последовавшие за убийством в лондонском метро бразильца Жана-Шарля де Менезиса: Those accusations <...> strike at the integrity of this office and the integrity of the Metropolitan Police, and I fundamentally reject them.
    •• Все эти варианты заслуживают, на мой взгляд, включения в словари. Но они не охватывают всего многообразия употребления слова integrity, которое во многих случаях требует поиска метонимического контекстуального соответствия. Пример из сообщения агентства Associated Press: Citing a United Nations-commissioned poll that showed “a high level of discontent and pessimism among staff concerning the integrity of the organization,” the report said that it had found “the morale is dismal.” Думаю, что здесь мы имеем дело с тем случаем, когда реальное словоупотребление вольно или невольно смешивает и несколько смазывает значения слова, и трудно найти лучший вариант, чем пессимизм относительно будущего организации, хотя в первом приближении удачным кажется и слово авторитет.

    English-Russian nonsystematic dictionary > integrity

  • 20 temperature-rise inside assembly

    1. увеличение температуры внутри НКУ

     

    увеличение температуры внутри НКУ
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Temperature-rise inside assemblies

    An excessive temperature-rise inside assemblies represents one of the main problems which are often subject for discussion and to which users pay the most attention.

    It is evident that an anomalous heating inside switchgear can jeopardize the safety of people (possible fires) and plants (malfunctioning of the apparatus).

    For this reason, the Standard IEC 60439-1 gives a lot of space to the permissible temperature-rise limits in an assembly and to the methods to determine such limits either directly as type test or by analytic extrapolation.

    The term type test defines the tests intended to assess the validity of a project according to the expected performances.

    Such tests are usually carried out on one or more prototypes and the results of these type tests are assumed to obey to deterministic laws.

    Therefore these results can be extended to all the production, provided that it complies with the design of the tested samples.

    The type tests prescribed by the Standard IEC 60439-1 include:
    • verification of temperature-rise limits
    • verification of the dielectric properties
    • verification of the short-circuit withstand strength of the main circuits
    • verification of the short-circuit withstand strength of the protective circuit
    • verification of the effective connection between the exposed conductive parts and the protective circuit
    • verification of clearances and creepage distances
    • verification of mechanical operation
    • verification of the degree of protection

    As said above the verification of temperature-rise limits is one of the most critical aspect for an assembly;

    the Standard states the temperature-rise limits referred to an average ambient air temperature of ≤35°C which the switchgear complying with the Standard must not exceed (Table 1).

    [ABB]

    Увеличение температуры внутри НКУ

    Чрезмерное увеличение температуры внутри НКУ свидетельствует о наличии одной из основных проблем, часто являющихся предметом рассмотрения, и на которые потребители обращают наибольшее влияние.

    Совершенно очевидно, что аномальный нагрев элементов внутри НКУ может создать опасность для людей (например, возникновение пожара) и для электроустановки (неправильная работа аппаратуры).

    Поэтому стандарт МЭК 60439-1 уделяет большое внимание рассмотрению предельных значений температуры в НКУ и методам их определения, как путем проведения прямых испытаний, так и с помощью экстраполяции значений, полученных в результате испытаний.

    Термин типовые испытания определяет испытания, целью которых является доказательство, что испытываемое устройство отвечает определенным техническим условиям.

    Такие испытания обычно проводят на одном или нескольких типопредставителях, и считают, что полученные результаты являются детерминированными.

    Поэтому их можно применить ко всем изделиям, конструкция которых соответствует испытанным образцам.

    В перечень проверок и испытаний, проводимых на НКУ в соответствии со стандартом МЭК 60439-1, входят:
    • проверка предельных значений превышения температуры;
    • проверка диэлектрических свойств;
    • проверка прочности при коротких замыканиях
    • проверка прочности при коротких замыканиях цепи защитного заземления
    • проверка прочности соединения открытых проводящих частей и цепи защитного заземления
    • проверка воздушных зазоров и длин путей утечки;
    • проверка механической работоспособности
    • проверка степени защиты

    Как сказано выше проверка предельных значений превышения температуры является одним из наиболее важных параметров НКУ.

    Согласно стандарту превышение предельного значения температуры относительно средней температуры окружающего воздуха, равной 35° C, не должно превышать значений, указанных в таблице 1.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > temperature-rise inside assembly

См. также в других словарях:

  • чрезмерное — • чрезмерное внимание • чрезмерное количество • чрезмерное напряжение • чрезмерное нахальство • чрезмерное развитие • чрезмерное терпение • чрезмерное увлечение • чрезмерное употребление • чрезмерное хладнокровие …   Словарь русской идиоматики

  • внимание — • большое внимание • великое внимание • величайшее внимание • глубокое внимание • значительное внимание • излишнее внимание • исключительное внимание • максимальное внимание • наибольшее внимание • необыкновенное внимание • неустанное внимание •… …   Словарь русской идиоматики

  • Дисморфофобия — МКБ 10 F45.245.2 МКБ 9 300.7300.7 DiseasesDB …   Википедия

  • Дисмарофобия — Дисморфофобия МКБ 10 F45.2 МКБ 9 300.7 DiseasesDB 33723 …   Википедия

  • Дисморфия — Дисморфофобия МКБ 10 F45.2 МКБ 9 300.7 DiseasesDB 33723 …   Википедия

  • Дисморфобия — Дисморфофобия МКБ 10 F45.2 МКБ 9 300.7 DiseasesDB 33723 …   Википедия

  • Теория демократии — Демократия Ценности Законность · Равенство Свобод …   Википедия

  • чрезмерный — ая, ое; рен, рна Превосходящий всякую меру, слишком большой по силе, степени проявления. Чрезмерное напряжение. Чрезмерное любопытство. Чрезмерное внимание. Чрезмерное усердие. Синонимы: безме/рный, изли/шний, непоме/рный, неум …   Популярный словарь русского языка

  • КАТЕХИЗИС — [греч. κατήχησις; лат. catechismus, catechesis], жанр христ. вероучительной лит ры. Как пособие для первоначального усвоения наиболее важных понятий и положений вероучения и церковной жизни К. предполагает краткость, ясность и однозначность… …   Православная энциклопедия

  • Производительность труда — (Labor productivity) Определение производительности труда, показатели производительности труда, эффективность труда Информация об определении производительности труда, показатели производительности труда, эффективность труда Содержание Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • ипохондрия — и; ж. [греч. hypochondria подреберье] Болезненная мнительность, подавленность, угнетённое состояние. Меланхолик склонен к ипохондрии. Впасть в ипохондрию. Припадок ипохондрии. Напустить на себя ипохондрию. * * * ипохондрия (от греч. hypochóndria …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»